Search for contacts, projects,
courses and publications

Principles of teaching Italian as a L2

People

Christopher S.

Course director

Todisco V.

Course director

Description

Obiettivi e contenuti
Il corso introduce alla ricerca scientifica sull’insegnamento dell’italiano come seconda lingua. Dopo essersi sviluppata, nel Novecento, in stretto rapporto con la linguistica e con la linguistica applicata, la Didattica delle lingue seconde è oggi un campo di ricerca interdisciplinare. Essa integra le prospettive linguistica e psicologico-cognitiva con una riflessione sui contesti socio-culturali, politici e istituzionali in cui si imparano e insegnano le lingue; interroga criticamente la prassi educativa e si mette al servizio di attori istituzionali e insegnanti.

Programma:
Prima parte: Introduzione (docente: Johanna Miecznikowski)
- L’apprendimento/insegnamento dell’italiano L2 in Svizzera, in Italia e nel mondo.
- Cenni storici sugli approcci all’insegnamento delle L2: dal metodo grammaticale-traduttivo al quadro europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue e gli approcci contemporanei.

Seconda parte: Fattori fondamentali dell’interazione glottodidattica (docente: Johanna Miecznikowski)
- Competenza linguistica
- Acquisizione del linguaggio e delle L2. Fattori linguistici, cognitivi e emotivi. Il concetto di interlingua.
- Induzione, deduzione e riflessione metalinguistica nell'insegnamento delle L2: manualistica e interazione in classe.
- Competenza comunicativa e dimensione socio-culturale
- Le (quattro+) abilità linguistiche.
- Glottodidattica e civiltà.

Terza parte: ricerche ed esperienze specifiche in ambito svizzero (docenti: Vincenzo Todisco e Sabine Christopher)
- Didattica del plurilinguismo
- Misure didattiche extracurriculari per la promozione delle competenze d’italiano in Svizzera: Italiano subito e Capito?
I materiali del corso saranno messi a disposizione sulla piattaforma iCorsi.

Modalità d’esame
Orale in sessione.

Bibliografia
Sezioni 1-4
* Balboni, Paolo E., 2008. Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, Torino,
UTET Università; Novara, De Agostini scuola.
* Bernini, G., 2010. Acquisizione dell’italiano come L2. In: Enciclopedia Treccani online, s.v.
* Franceschini, R., 2002. Lo scritto che imita il parlato: i manuali di conversazione dal ’400 al ’700 e la loro importanza per la storia dell’italiano parlato, Linguistica e Filologia 14, pp. 129-154. http://aisberg.unibg.it/bitstream/10446/268/1/LeF14%282002%29Franceschini.pdf
* Giovanardi, C. e Trifone, P., 2012, L’italiano nel mondo. Roma, Carocci.
* Krashen, S., 2013. Language acquisition and application. In: Krashen S., Second language acquisition. Theories, applications, and some conjectures, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 1-14.
* Maggi, M., 2011. Le colonne d’Europa. Nota sui vocabolari plurilingui tra Cinque e Seicento, in: Veneroni, G., Dizionario imperiale, vol. I, Lugano, Arnaldo Forni, pp. XXVII-XXX.
* McCarthy, M., 2001. Applying linguistics: disciplines, theories, models, descriptions, in: McCarthy, M., Issues in Applied Linguistics, Cambridge University Press, pp. 1-21.
* McCarthy, M. 2001. Language acquisition: methods and metaphors, in: McCarthy, M., Issues in Applied Linguistics, Cambridge University Press, pp. 68-91.
* Strömqvist, S. 2003. Language acquisition in early childhood. In: Rickheit, G., Herrmann, T., Deutsch, W. (eds.), Psycholinguistics. An International Handbook, Berlin, De Gruyter, pp. 790-801.
* Vedovelli, M., 2001. L’italiano lingua seconda, in Italia e all’estero, in: Moretti, B. & Roncoroni, F. (a cura di), Aspetti dell’italiano L2 in Svizzera e all’estero (= Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée 73), pp. 11-48. http://doc.rero.ch/record/11876/files/bulletin_vals_asla_2001_073.pdf

Sezione 5 (Didattica del plurilinguismo):
* Gregori G. e Todisco V., 2011: Scuole bilingui nell’area geografica dell’alta Engadina, in: Mythos Babel. Mehrsprachigkeitsdidaktik zwischen Schein, Sein und Wollen (a c. di Todisco V. e Trezzini M.), Verlag Pestalozzianum, Zurigo, pp. 169-194.
* Brohy C., 2008: Didactique intégrée des langues: évolution et définitions, in: «Babylonia» Rivista per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue, Nr. 1/2008, pp. 9-11. http://babylonia.ch/archivio/2008/numero-1-08/didactique-integree-des-langues-evolution-et-definitions/
* Cavalli M., 2008: Didactiques intégrées et approches plurielles, in: «Babylonia» Rivista per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue, Nr. 1/2008, pp. 15-19.

Sezione 6 (Misure didattiche extracurriculari per la promozione delle competenze d’italiano in Svizzera)
* Antonini, F., Bersani, C., Christopher Guerra, S. & Moretti, B., 2009. Competenze differenziate: un curriculum minimo d’italiano, Babylonia, 2/09: 35-38.
* Berthele, R. & Lambelet, A., 2009. Approche empirique de l’intercompréhension: répertoires, processus et résultats, Revue de linguistique et de didactique des langues (LIDIL) 39/2009 : 151-162.
* Doyé, P., 2005. L’intercompréhension. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Etude de référence. Strasbourg : Editions du Conseil de l’Europe.

Opere di consultazione
* Auer, P. & Wei, Li, 2009. Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin / New York, Mouton de Gruyter.
* Kaplan, R.B., 2002. (ed.). The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford University Press.
* Rickheit, G. & Strohner, H., 2010. Handbook of Communication Competence. Berlin / New York, Mouton de Gruyter.

Education