Poesia e traduzione poetica nel '900 europeo
Persone
Docente titolare del corso
Descrizione
Contenuti
«Io brucio stelle pel tuo verso barbaro»
Sperimentazioni ritmiche e stilistiche nel secondo Novecento italiano
Il corso si prefigge dapprima di riflettere sull’intimo rapporto tra traduzione e scrittura poetica affrontando la questione in termini teorici e attraverso una serie di concreti esempi, che convocheranno alcuni tra i maggiori poeti /traduttori del secondo Novecento italiano. Parallelamente a questo, si rifletterà sul significato profondo del ritmo poetico, distinguendolo dall'assetto metrico tradizionale.
Nelle lezioni successive, verranno considerati sei autori del secondo Novecento e dei primi decenni del secolo successivo: Massimo Ferretti, Giorgio Orelli, Francesco Scarabicchi, Franco Buffoni, Umberto Fiori e Fabiano Alborghetti, leggendo e commentando alcuni loro testi sempre riflettendo sulle novità ritmiche sperimentate e sul loro rapporto con la tradizione novecentesca. Lungo questo percorso, le lezioni potranno dunque aprirsi anche ad altri autori.
Obiettivi
Obiettivi didattici
Riflettere sulle principali caratteristiche della traduzione letteraria (nella prima parte del corso), con riferimento al dibattito recente e alle nuove teorie sulla traduzione, ed esempi concreti.
Verificare in che modo l’attività traduttoria possa entrare in dialogo con la scrittura poetica, influenzandola e a sua volta venendone influenzata.
Favorire l’approfondimento individuale da parte degli studenti, che saranno chiamati a sviluppare autonomamente il discorso concentrandosi su una raccolta di due dei poeti considerati durante il corso, aiutandosi con una bibliografia critica pertinente che verrà precisata caso per caso. Gli autori e i testi dell’approfondimento personale potranno essere quelli trattati durante il corso, oppure, previo accordo con l’insegnante, anche altri del periodo considerato.
Modalità di insegnamento
In presenza
Impostazione pedagogico-didattica
Modalità didattiche
Le lezioni saranno tendenzialmente di tipo frontale, ma cercheranno sin dall’inizio di propiziare l’auspicata partecipazione attiva degli studenti, aprendosi volentieri alla modalità della lezione dialogata. La frequenza alle lezioni è obbligatoria.
Modalità d’esame
Modalità di valutazione
Un esame orale, della durata di circa 30 minuti, permetterà di valutare sia la comprensione e l’assimilazione da parte degli studenti del percorso svolto insieme (aspetti teorici, sviluppo della capacità analitiche e interpretative) sia il grado di approfondimento individuale. Sarà infatti chiesto a ogni studente di sviluppare individualmente la materia leggendo integralmente il libro di due dei poeti stranieri considerati . Per la scelta degli autori su cui condurre l’approfondimento personale, potranno comunque essere considerate anche altre proposte, da discutere con l’insegnante. Un elenco di possibili autori per l’approfondimento personale sarà inoltre fornito durante le prime lezioni.
Programma
- Master in Storia e teoria dell’arte e dell’architettura (90 + 30 ECTS), Lezione, Corso a scelta, A scelta, 1° anno
- Master in Storia e teoria dell’arte e dell’architettura (90 + 30 ECTS), Lezione, Corso a scelta, A scelta, 2° anno
- Master of Arts in Lingua, letteratura e civiltà italiana, Lezione, 2° anno