Ungaretti e i sonetti sinopia da Shakespeare
Additional information
Authors
Type
Book chapter
Year
2024
Language
Italian
Abstract
This article analyses the lexical, metrical and syntactic constants of Shakespeare's sonnets translated by Ungaretti. The primary question concerns the extent to which the result was a "verbatim, word-for-word respect of the original meaning" versus a graphic cast that goes so far as to highlight how foreign the formal scheme was.
Keywords
Shakespeare, Ungaretti, Sonetto elisabettiano, Traduzione
Book
Dire quasi un'altra cosa. Intertestualità e traduzione nella letteratura del Novecento, a cura di G. Candela e E. Ceresi
Publisher
Palermo, Palermo University Press
Pages (or article number)
181-200